1 |
23:56:57 |
rus-ger |
gen. |
введение/запуск нового продукта на рынок |
Marktstart |
marinik |
2 |
23:53:39 |
eng-rus |
med. |
skin condition |
кожное заболевание |
Norbertt |
3 |
23:47:05 |
eng-rus |
hairdr. |
tramlines |
узоры на голове |
Nelly E. |
4 |
23:42:50 |
rus-ger |
auto. |
система защиты от плетевых травм |
Schleudertraumaschutz (от плетевого удара) |
marinik |
5 |
23:41:36 |
eng-rus |
math. |
solve the area |
найти площадь (геометрической фигуры) |
Norbertt |
6 |
23:35:26 |
rus-ger |
auto. |
система защиты от хлыстовых травм |
Schleudertraumaschutz (позвоночника) |
marinik |
7 |
23:34:45 |
eng-rus |
lean.prod. |
salvage |
извлечь |
igisheva |
8 |
23:32:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
conditionally essential |
условно незаменимый (о питательном веществе) |
igisheva |
9 |
23:31:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
semi-essential |
частично незаменимый (о питательном веществе) |
igisheva |
10 |
23:29:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
semi-essential nutrient |
частично незаменимое питательное вещество |
igisheva |
11 |
23:28:54 |
eng-rus |
med. |
scombroid food poisoning |
скромбротоксикоз (Специфическое пищевое отравление рыбой, точнее содержащимся в ней гистамином, поэтому клиника похожа на аллергическую реакцию.) |
deyneko |
12 |
23:28:27 |
eng-rus |
electric. |
protective conductor current |
ток защитного провода (IEC 60950-1-2011 (ранее включался в понятие "ток утечки")) |
Karabas |
13 |
23:27:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
conditionally essential nutrient |
условно необходимое питательное вещество |
igisheva |
14 |
23:26:10 |
eng-rus |
electric. |
touch current |
ток от прикосновения (IEC60950-1-2011 (ранее включался в понятие "ток утечки")) |
Karabas |
15 |
23:25:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
essential nutrient |
незаменимое питательное вещество |
igisheva |
16 |
23:23:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
deadly blaze |
пожар, повлёкший за собой человеческие жертвы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:20:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
Haybittle-Peto stopping guideline |
правило Хайбиттла–Пето, предел Хайбиттла–Пето (также: Haybittle–Peto boundary, правило досрочного прекращения клинического испытания) |
kat_j |
18 |
23:18:09 |
rus-fre |
gen. |
старый пень |
vieille barbe |
Lucile |
19 |
23:16:41 |
rus-ger |
gen. |
предварять |
vorangehen (кого-то) |
AlexandraM |
20 |
23:15:29 |
rus-spa |
O&G |
сланцевый газ |
gas de esquisto, gas no convencional |
Oksana Diakun |
21 |
23:15:09 |
eng-rus |
cook. |
tagine |
тажин |
kopeika |
22 |
23:13:59 |
rus-ger |
gen. |
злополучие |
Bedrängnis |
AlexandraM |
23 |
23:13:40 |
eng-rus |
ling. |
frozen |
устоявшийся |
rucarut |
24 |
23:07:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
незлобие |
Lauterkeit |
AlexandraM |
25 |
23:07:12 |
rus-ger |
med. |
петля Дормиа |
Dormia-Schlinge (урология) |
folkman85 |
26 |
23:02:50 |
eng-rus |
gen. |
traditionally |
как повелось |
rucarut |
27 |
23:02:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
their arms are up to their elbows in blood |
у них руки по локоть в крови (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:00:44 |
eng-rus |
dipl. |
alter the situation |
изменить ситуацию (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:59:49 |
eng-rus |
dipl. |
be a step in the right direction |
являться шагом в правильном направлении (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:58:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
breakdown |
бездеятельность (USA Today; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:56:16 |
eng-rus |
mil. |
bring back under government control |
вернуть под контроль правительства (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:53:44 |
eng-rus |
dipl. |
remain bleak |
не давать повода для оптимизма (напр., говоря о ситуации; оставаться неутешительной, тяжёлой, плачевной, безрадостной, беспросветной; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:52:42 |
eng-rus |
fire. |
Flow arrester |
Огнепреградитель |
Emiliya_David |
34 |
22:52:37 |
eng-rus |
polit. |
remain bleak |
оставаться неутешительной (напр., говоря о ситуации; USA Today) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:50:25 |
eng-rus |
mil. |
international security and defense policy analyst |
аналитик по вопросам оборонной политики и международной безопасности (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:49:16 |
eng-rus |
oncol. |
soft tissue plasmacytomas |
мягкотканная плазмоцитома |
kirei |
37 |
22:47:43 |
eng-rus |
geogr. |
cities and towns |
города и посёлки городского типа (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:44:23 |
eng-rus |
mil. |
set up a checkpoint |
установить блокпост (CNN) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:42:47 |
eng-rus |
mil. |
indications of preparations for an invasion |
признаки подготовки вторжения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:39:21 |
eng-rus |
gen. |
people who speak Russian |
русскоязычное население (в тексте англ. термину не предшествовал никакой артикль; CNN) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:39:08 |
eng-rus |
gen. |
people who speak Russian |
русскоязычные (CNN) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:39:03 |
eng-rus |
inet. |
for personal use |
личного потребления (для личного употребления) |
Artjaazz |
43 |
22:37:46 |
eng-rus |
gen. |
maintain law and order |
обеспечивать законность и порядок (CNN) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:35:34 |
eng-rus |
gen. |
crash into a river |
упасть в реку (напр., говоря о сбитом летательном аппарате; CNN) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:34:47 |
eng-rus |
mil. |
Ukrainian Defense Ministry |
Министерство обороны Украины (the ~; CNN) |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:32:16 |
rus-ger |
med. |
Корзинка Дормиа |
Dormia-Körbchen (цистоскопия) |
folkman85 |
47 |
22:29:01 |
eng-rus |
psychol. |
moment of self-definition |
момент самоопределения |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:27:24 |
eng-rus |
gen. |
be brought to a halt |
быть прекращённым |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:25:26 |
eng-rus |
mil. |
special forces battalion |
батальон специального назначения |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:24:13 |
rus-ita |
law |
ранее не судимый |
incensurato |
Avenarius |
51 |
22:22:49 |
eng-rus |
polit. |
sweep to power |
приходить к власти |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:21:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
floral tributes are laid |
возложены букеты цветов |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:20:41 |
eng-rus |
inet. |
unauthorized advertising |
несанкционированная реклама |
Artjaazz |
54 |
22:20:34 |
eng-rus |
inet. |
junk mail |
несанкционированная реклама |
Artjaazz |
55 |
22:19:15 |
eng-rus |
inet. |
unauthorized advertising |
ненужная рекламная корреспонденция (ненужная корреспонденция, носящая рекламный характер) |
Artjaazz |
56 |
22:16:23 |
eng-rus |
NGO |
Israel Medical Association |
Израильская медицинская ассоциация |
igisheva |
57 |
22:16:01 |
rus-fre |
gen. |
распад семьи |
rupture familiale |
Morning93 |
58 |
22:15:43 |
rus-fre |
gen. |
расторжение брачных уз |
rupture conjugale |
Morning93 |
59 |
22:14:27 |
eng-rus |
med. |
immunogenicity test |
тест на иммуногенность |
WiseSnake |
60 |
22:14:17 |
rus-fre |
gen. |
брак распался |
mariage s'est brisé |
Morning93 |
61 |
22:12:41 |
eng-rus |
med. |
12-lead ECG |
ЭКГ в 12-ти отведениях |
WiseSnake |
62 |
22:12:35 |
eng |
abbr. NGO |
Israel Medical Association |
IMA |
igisheva |
63 |
22:12:01 |
eng-rus |
med. |
heredo-immunity |
наследственный иммунитет |
MichaelBurov |
64 |
22:11:45 |
eng-rus |
med. |
Cerebral thromboembolism |
Тромбоэмболии сосудов головного мозга |
LEkt |
65 |
22:10:10 |
rus-ita |
gen. |
прискорбный |
increscevole |
Avenarius |
66 |
22:09:53 |
eng-rus |
med. |
heredo-familial |
семейно-наследственный |
MichaelBurov |
67 |
22:09:27 |
eng-rus |
media. |
Israel Medical Association Journal |
Журнал Израильской медицинской ассоциации |
igisheva |
68 |
22:07:39 |
eng-rus |
dentist. |
hereditary opalescent dentine |
врождённый опалесцирующий дентин |
MichaelBurov |
69 |
22:06:26 |
eng |
abbr. media. |
Israel Medical Association Journal |
IMAJ |
igisheva |
70 |
22:05:37 |
eng-rus |
med. |
hereditary burden |
наследственная отягощенность |
MichaelBurov |
71 |
22:04:17 |
eng-rus |
names |
Rappaport |
Раппапорт |
igisheva |
72 |
22:04:05 |
eng-rus |
med. |
hereditary defect |
наследственный порок развития |
MichaelBurov |
73 |
22:01:17 |
eng-rus |
slang |
take off |
инициировать драку |
chiefcanelo |
74 |
22:01:12 |
eng-rus |
med. |
haemostatic forceps |
кровоостанавливающий зажим |
MichaelBurov |
75 |
22:01:02 |
eng-rus |
slang |
take off |
срываться с места (напр., когда ты на машине и стоишь на светофоре, резко загорается зеленый и ты срываешься) |
chiefcanelo |
76 |
22:00:40 |
eng-rus |
med. |
haemosialemesis |
выделение слюны с примесью крови |
MichaelBurov |
77 |
22:00:06 |
eng-rus |
med. |
hemorrhoids |
геморрой |
MichaelBurov |
78 |
21:59:49 |
eng-rus |
slang |
take off |
давалка (девушка, которая спит со всеми подряд) |
chiefcanelo |
79 |
21:59:17 |
eng-rus |
med. |
haemorrhagic small pox |
геморрагическая оспа |
MichaelBurov |
80 |
21:59:08 |
eng-rus |
univer. |
Technion – Israel Institute of Technology |
Технион – Израильский технологический институт |
igisheva |
81 |
21:57:57 |
eng-rus |
O&G |
gaggs |
временная защита при перевозке |
starkside |
82 |
21:56:41 |
eng-rus |
health. |
Rambam Medical Center |
Медицинский центр Рамбам |
igisheva |
83 |
21:54:20 |
eng-rus |
med. |
haemopexis |
свёртывание крови |
MichaelBurov |
84 |
21:53:58 |
rus-ger |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
85 |
21:53:42 |
eng-rus |
med. |
hemolyse |
гемолизировать |
MichaelBurov |
86 |
21:53:41 |
rus-spa |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
87 |
21:53:19 |
rus-fre |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
88 |
21:53:16 |
eng-rus |
law |
Guild of Russian Lawyers |
Гильдия российских адвокатов |
grafleonov |
89 |
21:53:10 |
eng-rus |
med. |
haemolytic jaundice |
гемолитическая желтуха |
MichaelBurov |
90 |
21:53:09 |
rus-fre |
gen. |
злоупотреблять спиртными напитками |
abuser d'alcool |
Morning93 |
91 |
21:52:55 |
rus-dut |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
92 |
21:52:36 |
rus-ita |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
93 |
21:51:24 |
rus-lav |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
94 |
21:50:57 |
rus-est |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
95 |
21:50:37 |
rus-afr |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
96 |
21:50:18 |
rus-epo |
topon. |
Хайфа |
Haifa |
igisheva |
97 |
21:49:33 |
eng-rus |
USA |
Carmel |
Кармел |
igisheva |
98 |
21:49:07 |
rus-ger |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
99 |
21:48:49 |
rus-spa |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
100 |
21:48:32 |
eng |
abbr. mol.biol. |
asymmetric interfering RNA |
aiRNA |
Весельчак У |
101 |
21:48:31 |
rus-fre |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
102 |
21:47:40 |
rus-dut |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
103 |
21:47:06 |
rus-ita |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
104 |
21:46:47 |
rus-lav |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
105 |
21:46:19 |
rus-est |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
106 |
21:45:57 |
rus-afr |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
107 |
21:45:39 |
rus-epo |
USA |
Кармел |
Carmel |
igisheva |
108 |
21:44:33 |
eng-rus |
busin. |
chase |
настойчиво напоминать (кому-то о чём-либо) |
gennier |
109 |
21:42:08 |
eng-rus |
ed. |
Russian Advocacy and Notariat Academy |
Российская академия адвокатуры и нотариата |
grafleonov |
110 |
21:40:50 |
rus-ita |
fig. |
подражать |
echeggiare |
Avenarius |
111 |
21:39:54 |
eng-rus |
ed. |
Russian Academy of State Service at the President of the Russian Federation |
Российская академия государственной службы при Президенте РФ |
grafleonov |
112 |
21:37:00 |
rus |
abbr. health. |
УЗ |
управление здравоохранением |
igisheva |
113 |
21:34:48 |
eng-rus |
oncol. |
tumor-specific survival |
опухолеспецифическая выживаемость (mediasphera.ru) |
kirei |
114 |
21:33:15 |
eng-rus |
econ. |
Global Initiative for Fiscal Transparency |
Глобальная инициатива по обеспечению прозрачности в налогово–бюджетной сфере |
ML |
115 |
21:31:46 |
eng-rus |
O&G |
gagging screw |
временный болт (блокировочный, устанавливается на время транспортировки агрегата, чтобы оси муфты не сместились)) |
starkside |
116 |
21:31:45 |
eng-rus |
gen. |
smart |
смышлёный |
Lana Falcon |
117 |
21:31:17 |
eng-rus |
pediatr. |
small for gestational age |
малый размер для гестационного возраста |
igisheva |
118 |
21:30:29 |
eng-rus |
econ. |
International Budget Partnership |
Международное бюджетное партнёрство (IBP) |
ML |
119 |
21:27:18 |
rus-ger |
med. |
поликлиника |
Ambulatorium |
Андрей Клименко |
120 |
21:23:26 |
rus |
abbr. NGO |
ИМА |
Израильская медицинская ассоциация |
igisheva |
121 |
21:22:16 |
eng-rus |
ed. |
Master of Healthcare Administration |
магистр управления здравоохранением |
igisheva |
122 |
21:21:24 |
eng-rus |
med. |
ICH-GCP Guidelines |
Руководящие принципы Международной конференции по гармонизации и нормы надлежащей клинической практики |
Andy |
123 |
21:21:08 |
eng |
abbr. ed. |
Master of Healthcare Administration |
MHA |
igisheva |
124 |
21:12:35 |
eng |
abbr. NGO |
IMA |
Israel Medical Association |
igisheva |
125 |
21:11:33 |
eng-rus |
avia. |
estimated grounding time |
расчётное время пребывания на земле |
Andrew052 |
126 |
21:09:22 |
eng-rus |
inf. |
perp walk |
конвоирование арестанта (демонстративное, для прессы) |
Tion |
127 |
21:07:52 |
eng-rus |
gen. |
adult educational courses |
курсы образования для взрослых |
nogay |
128 |
21:07:47 |
eng-rus |
gen. |
PST |
ТСВ |
Artjaazz |
129 |
21:07:35 |
eng-rus |
gen. |
Pacific Standard Time |
ТСВ (тихоокеанское стандартное время) |
Artjaazz |
130 |
21:06:26 |
eng |
abbr. media. |
IMAJ |
Israel Medical Association Journal |
igisheva |
131 |
21:01:09 |
eng-rus |
gen. |
CET |
ЦЕВ |
Artjaazz |
132 |
20:59:21 |
eng-rus |
med. |
inner intestinal lining |
внутренняя оболочка кишечника |
WiseSnake |
133 |
20:58:11 |
eng-rus |
O&G |
reverse-flow supplies |
реверсные поставки (International New York Times: Andriy Kobolev, the board chairman of Naftogaz, Ukraine's state gas company, said he was particularly mystified by the recalcitrance of Eustream because in 2011 the company had put forward the idea of using spare capacity in its trunk pipelines for reverse-flow supplies to Ukraine.) |
tashaKh |
134 |
20:53:42 |
eng-rus |
med. |
haemolyse |
гемолизировать |
MichaelBurov |
135 |
20:51:06 |
eng-rus |
O&G |
head of the facility |
глава предприятия (International New York Times: Here in Chaslovtsy, in southwestern Ukraine, where technicians from Ukraine's pipeline company, Ukrtransgaz, and Gazprom monitor the flow of Russian gas into Slovakia, the Ukrainian head of the facility, Vitaly Lukita, said he wondered if gas would ever flow the other way.) |
tashaKh |
136 |
20:49:22 |
eng |
abbr. |
Valanginian time |
Vlg |
MichaelBurov |
137 |
20:48:35 |
eng |
abbr. |
Barremian Stage |
Brm |
MichaelBurov |
138 |
20:48:32 |
eng |
mol.biol. |
aiRNA |
asymmetric interfering RNA |
Весельчак У |
139 |
20:48:13 |
eng |
abbr. |
Aptian time |
Apt |
MichaelBurov |
140 |
20:47:36 |
eng |
abbr. |
the Albian |
Alb |
MichaelBurov |
141 |
20:46:48 |
eng |
abbr. |
Turonian time |
Tur |
MichaelBurov |
142 |
20:46:01 |
eng |
abbr. |
the Santonian |
San |
MichaelBurov |
143 |
20:45:25 |
eng |
abbr. |
Campanian Stage |
Cmp |
MichaelBurov |
144 |
20:43:50 |
eng |
abbr. |
the Thanetian |
Tha |
MichaelBurov |
145 |
20:41:55 |
eng |
abbr. |
Ypresian Stage |
Yp |
MichaelBurov |
146 |
20:38:48 |
eng |
abbr. |
Bartonian Stage |
Brt |
MichaelBurov |
147 |
20:37:21 |
eng |
abbr. |
Rupelian time |
Rup |
MichaelBurov |
148 |
20:36:59 |
eng |
abbr. |
the Chattian |
Chat |
MichaelBurov |
149 |
20:36:44 |
eng |
abbr. |
the Chattian |
Cht |
MichaelBurov |
150 |
20:35:45 |
eng |
abbr. |
Burdigalian Stage |
Bur |
MichaelBurov |
151 |
20:35:16 |
eng |
abbr. |
the Langhian Early |
Lan1 |
MichaelBurov |
152 |
20:34:47 |
eng |
abbr. |
Late Langhian time |
Lan2 |
MichaelBurov |
153 |
20:34:36 |
eng-rus |
law |
delinquency of a minor |
преступление в отношение несовершеннолетних |
tabten |
154 |
20:34:13 |
eng |
abbr. |
Langhian time |
Lan |
MichaelBurov |
155 |
20:33:48 |
eng |
abbr. |
Serravallian time |
Srv |
MichaelBurov |
156 |
20:33:34 |
eng-rus |
gen. |
unless |
без |
immortalms |
157 |
20:33:25 |
eng |
abbr. |
Tortonian age |
Tor |
MichaelBurov |
158 |
20:32:24 |
eng |
abbr. |
Zanclian time |
Zan |
MichaelBurov |
159 |
20:31:51 |
eng |
abbr. |
Piacentian time |
Pia |
MichaelBurov |
160 |
20:31:22 |
eng |
abbr. |
Pleistocene time |
Ple |
MichaelBurov |
161 |
20:30:56 |
eng |
abbr. |
the Holocene |
Hol |
MichaelBurov |
162 |
20:28:58 |
rus-ger |
ed. |
музыкально-театральное искусство |
Ton- und Schauspielkunst |
lora_p_b |
163 |
20:26:26 |
rus-ger |
ed. |
история отечества |
Vaterlandsgeschichte |
lora_p_b |
164 |
20:21:08 |
eng |
abbr. ed. |
MHA |
Master of Healthcare Administration |
igisheva |
165 |
20:19:47 |
rus-ger |
mus. |
вокально-фортепианный дуэт |
Duett Gesang und Klavier |
lora_p_b |
166 |
20:13:13 |
eng-rus |
immunol. |
AIRE |
ген, ответственный за развитие аутоиммунного полигландулярного синдрома 1-го типа |
NavaKh |
167 |
20:11:49 |
rus-ger |
mus. |
вокальная методика |
Gesangmethodik |
lora_p_b |
168 |
20:10:47 |
eng-ger |
gen. |
Saturday night |
Samstagabend |
Andrey Truhachev |
169 |
20:10:32 |
eng-ger |
gen. |
Saturday evening |
Samstagabend |
Andrey Truhachev |
170 |
20:07:44 |
rus-ger |
mus. |
камерное пение |
Kammergesang |
lora_p_b |
171 |
20:06:56 |
rus |
abbr. polit. |
ОБСЕ |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (http://ru.wikipedia.org/wiki/Организация_по_безопасности_и_сотрудничеству_в_Европе) |
Andrey Truhachev |
172 |
20:02:45 |
eng-rus |
biochem. |
total potential available nucleoside |
содержание общих потенциально доступных нуклеозидов |
igisheva |
173 |
20:02:03 |
eng-rus |
gen. |
insubstantial |
несущественный |
Alexander Matytsin |
174 |
20:00:36 |
rus |
abbr. |
ЦЕВ |
центральноевропейское время |
Artjaazz |
175 |
19:56:21 |
eng-rus |
inf. |
tenspot |
10 долларов |
HolgaISQ |
176 |
19:43:18 |
eng-rus |
gen. |
share |
коллективно пользоваться |
Alexander Matytsin |
177 |
19:43:16 |
rus-spa |
chem. |
салицин |
salicina |
Esther_Arias |
178 |
19:35:41 |
eng-rus |
gen. |
straight-talking |
прямолинейный |
bryu |
179 |
19:34:37 |
rus-spa |
chem. |
ликопин |
licopeno |
Esther_Arias |
180 |
19:24:53 |
eng-rus |
gen. |
academia |
мир университетской науки |
Drozdova |
181 |
19:21:42 |
rus-ita |
med. |
внутрисуставное смещение |
decorso intrarticolare |
AnastasiaRI |
182 |
19:09:28 |
rus-fre |
gen. |
лукавство |
ruse |
Lucile |
183 |
18:57:14 |
rus-ita |
med. |
в случае отсутствия осложнений |
s.c. (senza complicazioni) |
AnastasiaRI |
184 |
18:52:58 |
eng |
abbr. biochem. |
TPAN |
total potential available nucleotide |
igisheva |
185 |
18:48:34 |
rus |
abbr. biochem. |
ФАД |
флавин-аденин-динуклеотид |
igisheva |
186 |
18:19:06 |
eng-rus |
mol.biol. |
gap filling ligase chain reaction amplification |
лигазная цепная реакция амплификации с заполнением разрыва |
Wolfskin14 |
187 |
18:01:55 |
eng-rus |
mol.biol. |
transcription-free isothermal amplification |
бестранскрипционная изотермическая амплификация |
Wolfskin14 |
188 |
17:50:34 |
eng-rus |
fig. |
the dog that did not bark |
ключ (связано с рассказом Silver Blaze о Шерлоке Холмсе: пёс не залаял в ночь убийства, => пёс, видимо, знал убийцу; к чему-то) |
ZolVas |
189 |
17:35:47 |
eng-rus |
fin. |
reporting dealer |
информирующий дилер |
Надушка |
190 |
17:35:20 |
rus-ger |
mus. |
вокальное искусство |
Singekunst (Gesang uzbek) |
lora_p_b |
191 |
17:30:40 |
eng-rus |
gen. |
what's on |
афиша (section of theatre website) |
TFPearce |
192 |
17:30:20 |
eng-rus |
gen. |
tar baby |
бремя |
Баян |
193 |
17:30:16 |
eng-rus |
chem. |
polymer clay nanocomposite coating |
нанокомпозиционные покрытия полимер-глина |
rpsob |
194 |
17:28:05 |
rus-ger |
med. |
дуральное пространство |
Duralraum |
Olkins |
195 |
17:21:41 |
eng |
abbr. |
BO |
body odour |
Tiny Tony |
196 |
17:21:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
DIN-рейка |
LSA-Leiste |
art_fortius |
197 |
17:19:26 |
rus-fre |
Игорь Миг media. |
автомобильный номер |
plaque d'immatriculation |
Игорь Миг |
198 |
17:15:49 |
eng-rus |
cables |
crosshead |
экструзионная головка |
Marian12 |
199 |
17:13:22 |
eng-rus |
biophys. |
use-dependent |
обладающий зависимым от частоты использования эффектом (антагонист/агонист ионных каналов, etc.) |
white_canary |
200 |
17:01:18 |
eng-rus |
tech. |
terminal peak sawtooth shock pulse |
пилообразный ударный импульс с пиком на конце (ГОСТ 28213-89) |
tannin |
201 |
17:00:39 |
eng-rus |
modern |
store rumble |
наведение лоска в супермаркете (ежедневная процедура, во время которой работники супермаркета передвигают каждую единицу товара этикеткой к покупателю) |
Козлова Екатерина |
202 |
16:53:58 |
rus |
abbr. |
КД МИД |
Консульский департамент Министерства иностранных дел |
dragonfly_89 |
203 |
16:51:55 |
eng-rus |
|
Liaison Office |
Бюро по связи (ЮНЕСКО) |
twinkie |
204 |
16:46:44 |
rus-ger |
electr.eng. |
концевое соединение |
Endanschluss |
art_fortius |
205 |
16:38:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
inspection plan |
план качества |
DinaCapuchina |
206 |
16:36:53 |
eng-rus |
tax. |
soft tax |
необременительный налог |
Alexgrus |
207 |
16:33:28 |
rus-fre |
agric. |
ложный посев |
faux semis |
shamild7 |
208 |
16:31:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
spindle enlogation |
удлинение оси |
DinaCapuchina |
209 |
16:30:50 |
eng-rus |
energ.ind. |
chemically demineralized water tank |
БЗХОВ-бак запаса химически обессоленной воды |
DinaCapuchina |
210 |
16:27:07 |
eng-rus |
hist. |
Fehmgericht |
Фемгерихт |
moevot |
211 |
16:15:17 |
eng-rus |
law |
engage in discussions |
провести переговоры (with someone) |
4uzhoj |
212 |
16:11:43 |
eng-rus |
|
steamer |
съедобный морской моллюск |
Albonda |
213 |
16:10:16 |
eng-rus |
geol. |
Ber |
берриасское время |
MichaelBurov |
214 |
16:09:33 |
eng-rus |
geol. |
Valanginian |
валанжинский ярус |
MichaelBurov |
215 |
16:08:49 |
eng-rus |
geol. |
Hau |
готеривское время |
MichaelBurov |
216 |
16:08:31 |
eng-rus |
idiom. |
leave to own resources |
см leave to own devices |
Баян |
217 |
16:08:04 |
eng-rus |
geol. |
Brm |
барремское время |
MichaelBurov |
218 |
16:07:16 |
eng-rus |
geol. |
Apt |
апт |
MichaelBurov |
219 |
16:07:02 |
eng-rus |
hockey. |
the Russian Rocket |
Русская Ракета (прозвище российского хоккеиста Павла Буре) |
Юрий Гомон |
220 |
16:06:30 |
eng-rus |
geol. |
Alb |
альбский век |
MichaelBurov |
221 |
16:03:25 |
eng-rus |
geol. |
Santonian time |
сантонский возраст |
MichaelBurov |
222 |
16:02:43 |
eng-rus |
geol. |
Cmp |
кампанское время |
MichaelBurov |
223 |
16:01:56 |
eng-rus |
geol. |
Maa |
маастрихтское время |
MichaelBurov |
224 |
16:01:22 |
eng-rus |
EBRD |
Country Financial Accountability Assessment CFAA |
Оценка финансовой отчётности страны |
Hot-Ice |
225 |
16:01:16 |
eng-rus |
geol. |
Dan |
датское время |
MichaelBurov |
226 |
16:00:33 |
eng-rus |
geol. |
Thanetian time |
танетский возраст |
MichaelBurov |
227 |
15:59:52 |
eng-rus |
geol. |
Yp |
ипрское время |
MichaelBurov |
228 |
15:59:07 |
eng-rus |
geol. |
Lut |
лютетское время |
MichaelBurov |
229 |
15:58:42 |
eng |
abbr. geol. |
Lutetian time |
Lut |
MichaelBurov |
230 |
15:57:00 |
eng-rus |
ed. |
digital literacy |
цифровая грамотность (shkola24.su) |
bojana |
231 |
15:56:45 |
eng-rus |
geol. |
Rup |
рюпельское время |
MichaelBurov |
232 |
15:56:10 |
eng-rus |
avia. |
Hard Time Component |
Деталь, требующая особого технического обслуживания |
Andrew052 |
233 |
15:55:56 |
eng-rus |
avia. |
Hard Time |
Деталь, требующая особого технического обслуживания |
Andrew052 |
234 |
15:54:38 |
eng-rus |
geol. |
Aqt |
аквитанское время |
MichaelBurov |
235 |
15:54:29 |
eng-rus |
cinema |
sense of immersion |
эффект погружения (при просмотре фильма, чтении книги) |
ElenaPolle |
236 |
15:53:59 |
eng-rus |
geol. |
Burdigalian Stage |
бурдигаль |
MichaelBurov |
237 |
15:51:01 |
eng-rus |
phys. |
implode |
коллапсировать |
Lerych |
238 |
15:48:06 |
eng-rus |
|
dolorifuge |
какое-либо обстоятельство, что смягчает наказание |
Fermata |
239 |
15:45:29 |
rus-ger |
|
обязательное ношение |
Tragepflicht (напр., средства личной безопасности (жилет, каска, очки, обувь и т. д.)) |
viasim |
240 |
15:43:11 |
eng-rus |
med. |
study termination visit |
визит окончания исследования |
WiseSnake |
241 |
15:40:11 |
eng-rus |
geol. |
Tor |
тортонское время |
MichaelBurov |
242 |
15:39:30 |
eng-rus |
geol. |
Mes |
мессинский век |
MichaelBurov |
243 |
15:38:42 |
eng-rus |
geol. |
Zanclian time |
занклский возраст |
MichaelBurov |
244 |
15:37:23 |
eng |
abbr. geol. |
the Plaisancian Plaisancian |
Pia |
MichaelBurov |
245 |
15:37:08 |
rus-ger |
tech. |
ролик качения на шариковых опорах |
kugelgelagerte Schwerlastrolle |
art_fortius |
246 |
15:36:57 |
eng-rus |
geol. |
Pleistocene time |
время плейстоцена |
MichaelBurov |
247 |
15:36:39 |
eng-rus |
therm.eng. |
rubber antivibration joint |
резиновый антивибрационный компенсатор |
Pretty_Super |
248 |
15:35:34 |
eng-rus |
geol. |
Holocene time |
время голоцена |
MichaelBurov |
249 |
15:30:12 |
eng-rus |
busin. |
give a perspective |
рассказать о перспективе |
dimock |
250 |
15:26:55 |
eng-rus |
patents. |
driving tool |
приводной инструмент |
M.Mann-Bogomaz. |
251 |
15:22:20 |
eng-rus |
|
passing shower |
короткий ливень |
Lavrin |
252 |
15:17:56 |
eng-rus |
law |
Department of the Directorate of the Federal Migration Service of Russia |
Отдел УФМС России |
Elina Semykina |
253 |
15:10:57 |
eng-rus |
tech. |
air |
продувочный (напр., об отверстии) |
essence |
254 |
15:10:03 |
eng-rus |
therm.eng. |
exhaust gas recuperator |
рекуператор отработанных газов |
Pretty_Super |
255 |
15:09:14 |
eng |
abbr. |
Vlg |
Valanginian time |
MichaelBurov |
256 |
15:08:25 |
eng |
geol. |
Hau |
Hauterivian Stage |
MichaelBurov |
257 |
15:04:34 |
eng |
abbr. |
Tur |
Turonian time |
MichaelBurov |
258 |
15:03:20 |
eng-rus |
cook. |
tahini |
кунжутная паста |
Nannet |
259 |
15:03:05 |
eng |
abbr. |
San |
the Santonian |
MichaelBurov |
260 |
15:00:12 |
eng |
abbr. |
Tha |
the Thanetian |
MichaelBurov |
261 |
14:59:30 |
eng |
geol. |
Yp |
Ypresian Stage |
MichaelBurov |
262 |
14:58:42 |
eng |
geol. |
Lut |
the Lutetian |
MichaelBurov |
263 |
14:57:27 |
eng |
abbr. |
Priabonian time |
the Priabonian |
MichaelBurov |
264 |
14:57:08 |
eng |
abbr. |
Prb |
the Priabonian |
MichaelBurov |
265 |
14:56:21 |
eng |
abbr. |
Rup |
the Rupelian |
MichaelBurov |
266 |
14:55:33 |
eng |
geol. |
Chat |
Chattian Stage |
MichaelBurov |
267 |
14:55:09 |
eng-rus |
|
assigned |
вверенный (кому-либо) |
Moscowtran |
268 |
14:53:32 |
eng |
geol. |
Bur |
Burdigalian Stage |
MichaelBurov |
269 |
14:53:12 |
eng-rus |
|
do not know |
понятия не иметь |
Yeldar Azanbayev |
270 |
14:49:36 |
eng-rus |
|
subscription order form |
бланк подписки |
Alexander Matytsin |
271 |
14:49:29 |
eng-rus |
oil |
R3M |
картирование методом сопротивления глубокозалегающих коллекторов (технология "ЭксонМобил") Универсальный англо-русский словарь) |
IrinaPol |
272 |
14:49:26 |
eng |
abbr. |
JSW |
joint space width |
shpak_07 |
273 |
14:47:13 |
eng-rus |
|
outside of |
дополнительно к (перевод по контексту) |
Moscowtran |
274 |
14:44:25 |
eng |
abbr. |
Srv |
the Serravallian |
MichaelBurov |
275 |
14:43:03 |
eng-rus |
|
Main-Biz |
предприятие инновационного управления (Management, Innovation and Business) |
Anstice |
276 |
14:40:07 |
rus-spa |
bot. |
ацерола |
acerola |
Esther_Arias |
277 |
14:39:53 |
eng |
abbr. |
Tor |
Tortonian time |
MichaelBurov |
278 |
14:38:50 |
eng-rus |
busin. |
State Standards of Ukraine |
ДСТУ (gov.ua) |
Liliia |
279 |
14:38:23 |
eng |
abbr. |
Zan |
Zanclian time |
MichaelBurov |
280 |
14:36:39 |
rus-lav |
telecom. |
точка доступа |
piekļuves punkts |
Alexander Goncharuck |
281 |
14:36:36 |
eng |
abbr. |
Ple |
the Pleistocene |
MichaelBurov |
282 |
14:26:30 |
eng-rus |
|
hop under the covers |
подпрыгнуть до небес |
dimock |
283 |
14:26:25 |
eng |
abbr. |
Hol |
the Holocene |
MichaelBurov |
284 |
14:22:15 |
rus-spa |
chem. |
мальтодекстрин |
maltodextrina |
Esther_Arias |
285 |
14:22:00 |
eng-rus |
el. |
development kit |
отладочный комплект |
Himera |
286 |
14:21:18 |
rus-spa |
chem. |
пиколинат |
picolinato |
Esther_Arias |
287 |
14:20:35 |
rus |
abbr. tech. |
ШВС |
шкаф внешних соединений |
IgBar |
288 |
14:17:40 |
eng-rus |
|
ITFN |
международная бесплатная телефонная линия (International Toll-Free Number) |
Montya |
289 |
14:09:08 |
eng |
abbr. |
PC DIA |
pin circle diameter |
Alexey Lebedev |
290 |
14:08:42 |
eng |
abbr. |
P.C. DIA |
pin circle diameter |
Alexey Lebedev |
291 |
14:06:33 |
rus-fre |
abbr. |
Дирекция транспорта и защиты общества |
DTPP |
kopeika |
292 |
14:02:18 |
fre |
abbr. |
direction des transports et de la protection du public |
DTPP |
kopeika |
293 |
14:01:54 |
rus-fre |
|
Дирекция транспорта и защиты общества |
direction des transports et de la protection du public |
kopeika |
294 |
14:01:26 |
fre |
abbr. |
DTPP |
direction des transports et de la protection du public |
kopeika |
295 |
14:01:18 |
eng-rus |
tax. |
wilful evasion |
умышленное уклонение (от уплаты налогов) |
twinkie |
296 |
14:00:15 |
eng-rus |
tax. |
willful evasion |
умышленное уклонение (от уплаты налогов) |
twinkie |
297 |
14:00:06 |
rus-fre |
auto. |
дорожная разметка |
signalisation routière horizontale |
sonneken |
298 |
13:53:25 |
eng-rus |
law |
Faculty of Foreign Languages and Area Studies |
Факультет иностранных языков и регионоведения (msu.ru) |
Elina Semykina |
299 |
13:47:11 |
rus-spa |
chem. |
рибофлавин |
riboflavina |
Esther_Arias |
300 |
13:45:22 |
rus-spa |
chem. |
тиамин |
tiamina |
Esther_Arias |
301 |
13:44:07 |
eng-rus |
|
bulk of evidence |
большое количество доказательств |
Supernova |
302 |
13:42:12 |
rus-spa |
chem. |
цитрат |
citrato |
Esther_Arias |
303 |
13:39:38 |
rus-spa |
chem. |
рутин |
rutina |
Esther_Arias |
304 |
13:38:30 |
eng-rus |
|
elevated level |
повышенный уровень (вещества) |
Supernova |
305 |
13:29:37 |
eng-rus |
law |
hardship allowance |
надбавка за неблагоприятные условия труда (надбавка за тяжёлые условия труда, за вредность) |
smblsl |
306 |
13:24:09 |
eng-rus |
|
wave a flag |
размахивать флагом |
Lana Falcon |
307 |
13:19:38 |
eng-rus |
|
add weight to |
добавлять веса (теории) |
Supernova |
308 |
13:19:28 |
rus-ita |
|
глубинный вибратор |
vibratore ad ago |
tanvshep |
309 |
13:15:35 |
eng-rus |
|
line item |
статья расходов |
tiranuz |
310 |
13:12:12 |
rus-ita |
|
жилой модуль |
container abitativo |
tanvshep |
311 |
12:56:45 |
rus-ita |
tech. |
начало отсчёта |
punto zero |
Avenarius |
312 |
12:55:40 |
rus |
abbr. tech. |
САУ УТ |
Система автоматического управления утилизационным теплообменником |
IgBar |
313 |
12:53:48 |
eng-rus |
|
some sun |
меняющаяся облачность |
Lavrin |
314 |
12:49:38 |
eng |
abbr. |
PCE |
primary composite endpoint (клинические исследования) |
shpak_07 |
315 |
12:31:05 |
rus-ita |
nautic. |
выталкивающая сила |
spinta di galleggiamento |
Avenarius |
316 |
12:26:04 |
rus-ita |
load.equip. |
кран-паук |
gru ragno |
Sergei Aprelikov |
317 |
12:19:06 |
eng-rus |
|
Flange Specification |
Спецификация фланца (паспорт соединения) |
Elatentsev |
318 |
12:18:54 |
rus-ita |
|
мобильное здание |
capannone mobile |
tanvshep |
319 |
12:16:37 |
eng-rus |
|
latent heat |
скрытый нагрев |
Elatentsev |
320 |
12:13:51 |
eng-rus |
ecol. |
NOWPAP |
План действий по защите северо-западной части Тихого океана от загрязнения |
Belk |
321 |
12:08:44 |
rus-ita |
tech. |
гидростатическая смазка |
lubrificazione idrostatica |
Avenarius |
322 |
12:03:09 |
eng-rus |
law |
contentious |
судебный (AAA is one of the top litigation firms in the country, and the majority of its tax work is contentious.) |
4uzhoj |
323 |
12:03:01 |
rus-spa |
|
зона досуга и отдыха |
zona de esparcimiento y recreo |
Alexander Matytsin |
324 |
12:00:57 |
rus-spa |
|
досуг |
esparcimiento |
Alexander Matytsin |
325 |
11:57:44 |
eng-rus |
avia. |
certification engineering |
техническое освидетельствование |
PrasoLana |
326 |
11:57:02 |
eng-rus |
IT |
rose diagram |
диаграмма направлений (ngpedia.ru) |
owant |
327 |
11:52:23 |
eng-rus |
IT |
bubble chart |
пузырьковая диаграмма (planetaexcel.ru) |
owant |
328 |
11:39:05 |
eng-rus |
agric. |
fatten up for slaughter |
откармливать на убой (животных) |
dimock |
329 |
11:27:16 |
eng-rus |
tech. |
driver slot |
гнездо привода |
Vitaly Lavrov |
330 |
11:26:59 |
rus-ger |
|
одна из причин |
Mitverursache |
Mein_Name_ist_Hase |
331 |
11:22:31 |
rus-ita |
|
белизна |
candeggina |
tanvshep |
332 |
11:17:23 |
eng-rus |
cook. |
black bean |
чёрная фасоль |
Nannet |
333 |
11:16:01 |
eng-rus |
|
aiding |
способствование |
Nannet |
334 |
11:14:55 |
eng-rus |
geol. |
folded-block |
складчато-глыбовая |
cerceo |
335 |
11:12:46 |
rus-spa |
agric. |
убойный вес |
peso de sacrificio |
Alexander Matytsin |
336 |
11:11:25 |
eng-rus |
geol. |
genetic stratigraphic sequence |
стратиграфо-генетический комплекс |
cerceo |
337 |
11:08:11 |
rus |
abbr. geol. |
СГК |
стратиграфо-генетические комплексы |
cerceo |
338 |
11:06:49 |
eng |
abbr. geol. |
Upper Llanvirn age |
Lin2 |
MichaelBurov |
339 |
10:59:48 |
rus-ita |
med. |
панкреатит |
Pancreatite |
LoveTek |
340 |
10:49:03 |
eng-rus |
O&G |
pipeline operator |
оператор трубопровода (International New York Times: An agreement signed last week between Slovak and Ukrainian pipeline operators opened the way for modest reverse-flow deliveries of gas from Europe, where prices are much lower than those demanded by Gazprom for its direct sales to Ukraine.) |
tashaKh |
341 |
10:45:22 |
rus-ita |
|
практический семинар |
workshop |
Assiolo |
342 |
10:44:47 |
rus-ita |
mech.eng. |
шлёп-нога |
vibrocostipatore |
tanvshep |
343 |
10:38:51 |
rus-spa |
|
Быть готовым что-л. сделать, быть расположенным к чему-л. |
estar por + infinitivo |
postoronnaja |
344 |
10:34:23 |
eng-rus |
adv. |
media plan |
медиаплан |
Denis Lebedev |
345 |
10:27:06 |
rus-ger |
med. |
Верхний пищеводный сфинктер |
Ösophagusmund (англ. upper esophageal sphincter gesundheit.de) |
kir-peach |
346 |
10:26:31 |
rus-ger |
ichtyol. |
скапаноринх |
Koboldhai ([лат. Mitsukurina owstoni]) |
Miyer |
347 |
10:26:12 |
eng-rus |
|
offboarding |
выведение из штата |
vlad-and-slav |
348 |
10:25:19 |
rus-ger |
biol. |
акула-гоблин |
Koboldhai |
Miyer |
349 |
10:25:11 |
eng-rus |
|
onboarding |
введение в должность |
vlad-and-slav |
350 |
10:14:11 |
eng |
abbr. |
the Sturtian |
Stu |
MichaelBurov |
351 |
10:13:59 |
eng-rus |
geol. |
Llandeilo |
лландейлский век |
MichaelBurov |
352 |
10:13:46 |
eng |
abbr. |
Smalfjordian time |
Sma |
MichaelBurov |
353 |
10:13:19 |
eng |
abbr. |
Mortensnes time |
Mor |
MichaelBurov |
354 |
10:12:56 |
eng |
abbr. |
Wonokian time |
Won |
MichaelBurov |
355 |
10:12:34 |
eng |
abbr. |
Poundian time |
Pou |
MichaelBurov |
356 |
10:12:27 |
eng-rus |
geol. |
Llandeilian |
лландейловский |
MichaelBurov |
357 |
10:12:10 |
eng |
abbr. |
Tommotian Stage |
Tom |
MichaelBurov |
358 |
10:11:40 |
eng |
abbr. |
Atdabanian Stage |
Atb |
MichaelBurov |
359 |
10:11:13 |
eng |
abbr. |
Lenian time |
Len |
MichaelBurov |
360 |
10:10:50 |
eng |
abbr. |
Solvan time |
Sol |
MichaelBurov |
361 |
10:10:23 |
eng |
abbr. |
Menevian time |
Men |
MichaelBurov |
362 |
10:09:52 |
eng |
abbr. |
Maentwrogian time |
Mnt |
MichaelBurov |
363 |
10:09:12 |
eng |
abbr. |
Dolgellian Stage |
Dol |
MichaelBurov |
364 |
10:08:49 |
eng |
abbr. |
Tremadocian time |
Tre |
MichaelBurov |
365 |
10:08:25 |
eng |
abbr. |
Arenigian time |
Arg |
MichaelBurov |
366 |
10:07:36 |
eng-rus |
tech. |
breather device |
вентиляционное устройство |
r313 |
367 |
10:03:18 |
eng-rus |
geol. |
Lower Llandeilo |
нижний лландейло |
MichaelBurov |
368 |
10:03:04 |
eng-rus |
|
defendant in the case |
фигурант дела |
snugbug |
369 |
9:55:43 |
eng-rus |
load.equip. |
lattice boom truck crane |
автомобильный кран с решётчатой стрелой |
Sergei Aprelikov |
370 |
9:55:00 |
eng-rus |
O&G |
reverse-flow deliveries of gas |
реверсные поставки газа (New York Times: In an effort to do this, Ukraine has for more than a year been pushing hard to start so-called reverse-flow deliveries of gas from Europe via Slovakia to Ukraine, thus blunting repeated Russian threats to turn off the gas tap.) |
tashaKh |
371 |
9:49:18 |
rus-ita |
fig. |
иметь представительный вид |
imporsi |
Assiolo |
372 |
9:49:17 |
rus-ita |
load.equip. |
автомобильный кран для работы на пересечённой местности |
gru mobile per terreni accidentali |
Sergei Aprelikov |
373 |
9:48:19 |
eng-rus |
softw. |
reported issue |
обнаруженная проблема |
Artjaazz |
374 |
9:45:09 |
eng-rus |
softw. |
advanced specialist |
продвинутый специалист |
Artjaazz |
375 |
9:43:09 |
eng-rus |
empl. |
time utilization record-keeping |
учёт использования рабочего времени |
Ying |
376 |
9:42:29 |
eng-rus |
empl. |
departing employee |
увольняющийся работник |
Ying |
377 |
9:41:07 |
rus-ita |
load.equip. |
кран на автомобильном шасси высокой проходимости |
gru fuoristrada |
Sergei Aprelikov |
378 |
9:40:45 |
eng |
abbr. |
Upper Llanvirnian Stage |
Lin2 |
MichaelBurov |
379 |
9:40:11 |
eng |
abbr. |
Lower Llandeilo |
Llo1 |
MichaelBurov |
380 |
9:38:22 |
eng-rus |
abbr. |
LER |
спектральная чувствительность глаза |
Himera |
381 |
9:36:44 |
eng-rus |
|
wish a speedy recovery |
пожелать скорейшего выздоровления (bbc.com) |
d*o*zh |
382 |
9:36:30 |
eng-rus |
opt. |
luminous efficacy of radiation |
спектральная чувствительность глаза |
Himera |
383 |
9:33:13 |
eng-rus |
tech. |
drain timer |
таймер слива |
Anatolilag |
384 |
9:32:54 |
eng |
abbr. |
the Early Llanvirn |
Lin1 |
MichaelBurov |
385 |
9:32:50 |
eng-rus |
|
speedy recovery |
скорейшее выздоровление (On a human level, we have to wish every covid-19 victim a speedy and complete recovery, including the president who claimed that "virtually nobody" was affected by the virus. washingtonpost.com) |
d*o*zh |
386 |
9:31:10 |
rus-ita |
load.equip. |
автомобильный кран с решётчатой стрелой |
gru mobile con braccio a traliccio |
Sergei Aprelikov |
387 |
9:15:27 |
rus-ita |
load.equip. |
кран на автомобильном шасси |
gru autocarrate |
Sergei Aprelikov |
388 |
9:13:27 |
eng-rus |
econ. |
lighting market |
рынок освещения |
Himera |
389 |
9:10:11 |
rus-ita |
load.equip. |
самомонтируемый башенный кран |
gru a torre automontante |
Sergei Aprelikov |
390 |
9:02:40 |
rus-ger |
auto. |
обновление модельного ряда модернизация |
Modellpflege (модельной линейки) |
marinik |
391 |
8:58:11 |
eng-rus |
inet. |
return to top |
наверх (ссылка или кнопка для быстрого перехода к началу веб-страницы) |
Artjaazz |
392 |
8:57:22 |
eng-rus |
softw. |
best effort |
по мере возможности |
Artjaazz |
393 |
8:52:20 |
eng |
abbr. geol. |
She |
Sheinwoodian time |
MichaelBurov |
394 |
8:42:03 |
eng-rus |
hemat. |
haemo globin |
гемоглобин |
MichaelBurov |
395 |
8:41:05 |
rus-ger |
auto. |
отпускание педали акселератора/педали управления подачей топлива |
das Loslassen des Gaspedals (das Gaswegnehmen) |
marinik |
396 |
8:40:03 |
eng-rus |
softw. |
choppy playback |
прерывистое воспроизведение |
Artjaazz |
397 |
8:38:54 |
eng-rus |
genet. |
hereditary haemo chromatosis |
наследственный гемохроматоз |
MichaelBurov |
398 |
8:38:07 |
eng-rus |
genet. |
haemo chromatosis |
гемохроматоз |
MichaelBurov |
399 |
8:37:12 |
eng |
abbr. |
LER |
luminous efficacy of radiation |
Himera |
400 |
8:36:06 |
eng-rus |
softw. |
minor product feature |
второстепенная функция устройства |
Artjaazz |
401 |
8:33:41 |
eng-rus |
softw. |
Cosmetic issue |
косметическая проблема |
Artjaazz |
402 |
8:30:21 |
eng-rus |
med. |
subsinovial |
субсиновиальный |
Teofrast |
403 |
8:29:21 |
eng-rus |
dentist. |
hemi-section |
операция по удалению одного из корней зуба вместе с прилегающей коронковой частью |
MichaelBurov |
404 |
8:27:59 |
eng-rus |
med. |
hemisection |
гемисекция |
MichaelBurov |
405 |
8:27:26 |
eng-rus |
softw. |
client |
приложение-клиент (client application) |
Artjaazz |
406 |
8:26:35 |
eng |
abbr. softw. |
Application Virtualization |
App-V (Microsoft Application Virtualization (App-V) Client) |
Artjaazz |
407 |
8:25:53 |
eng-rus |
softw. |
client |
программа-клиент |
Artjaazz |
408 |
8:22:26 |
eng-rus |
med. |
hemi paralysis |
гемиплегия |
MichaelBurov |
409 |
8:22:15 |
rus |
abbr. tech. |
БОА |
блок отсечной арматуры |
IgBar |
410 |
8:16:04 |
eng-rus |
nautic. |
ocean shelve |
морской шельф |
Himera |
411 |
8:12:27 |
eng-rus |
dentist. |
hemi-laryngectomy |
гемиларингэктомия |
MichaelBurov |
412 |
8:09:21 |
eng-rus |
dentist. |
having a jaw much shorter than the other |
с односторонним недоразвитием нижней челюсти |
MichaelBurov |
413 |
8:08:23 |
eng |
abbr. |
Lower Llandeilo Stage |
Llo1 |
MichaelBurov |
414 |
8:07:57 |
eng |
abbr. |
Middle Llandeilo |
Llo2 |
MichaelBurov |
415 |
8:07:26 |
eng |
abbr. |
Upper Llandeilian Stage |
Llo3 |
MichaelBurov |
416 |
8:05:11 |
eng-rus |
softw. |
FRT |
время реагирования |
Artjaazz |
417 |
8:05:05 |
eng-rus |
dentist. |
hemignathous |
с односторонним недоразвитием нижней челюсти |
MichaelBurov |
418 |
8:04:39 |
eng-rus |
softw. |
first response time |
время реагирования |
Artjaazz |
419 |
8:00:08 |
eng |
abbr. |
Soudleyan Stage |
Sou |
MichaelBurov |
420 |
7:56:55 |
eng |
abbr. |
Onnian time |
Onn |
MichaelBurov |
421 |
7:56:04 |
eng |
abbr. |
the Cautleyan |
Cau |
MichaelBurov |
422 |
7:55:44 |
eng |
abbr. |
Rawtheyan Stage |
Raw |
MichaelBurov |
423 |
7:55:18 |
eng |
abbr. |
Hirnantian Stage |
Hir |
MichaelBurov |
424 |
7:54:47 |
eng |
abbr. |
Rhuddanian time |
Rhu |
MichaelBurov |
425 |
7:54:25 |
eng |
abbr. |
Idwian time |
Idw |
MichaelBurov |
426 |
7:53:57 |
eng |
abbr. |
Fronian time |
Fro |
MichaelBurov |
427 |
7:53:33 |
eng |
abbr. |
Telychian time |
Tel |
MichaelBurov |
428 |
7:52:20 |
eng |
geol. |
the Sheinwoodian |
She |
MichaelBurov |
429 |
7:51:55 |
eng |
abbr. |
Whitwellian time |
Whi |
MichaelBurov |
430 |
7:51:30 |
eng |
abbr. |
Gleedonian time |
Gle |
MichaelBurov |
431 |
7:48:33 |
eng-rus |
mech.eng. |
U-groove |
U-образный паз |
Eugene_Chel |
432 |
7:44:39 |
eng |
hemat. |
hemo-globin |
Hb |
MichaelBurov |
433 |
7:43:09 |
eng |
abbr. |
Hb |
hemo-globin |
MichaelBurov |
434 |
7:41:08 |
eng-rus |
softw. |
live environment |
реальные условия эксплуатации |
Artjaazz |
435 |
7:38:36 |
eng |
abbr. genet. |
HHC |
hereditary hemochromatosis |
MichaelBurov |
436 |
7:26:35 |
eng |
softw. |
App-V |
Application Virtualization (Microsoft Application Virtualization (App-V) Client) |
Artjaazz |
437 |
7:18:30 |
eng-rus |
pharma. |
flange chamfer |
фаска фланца (у флакона) |
fruit_jellies |
438 |
6:27:11 |
eng-rus |
inf. |
Puddentane |
вымышленное имя, которое говорится тому, кто не может запомнить твоё настоящее |
HolgaISQ |
439 |
6:14:18 |
eng-rus |
folk. |
don't count your chickens till they are fat |
цыплят по осени считают (крестьяне сажали курицу высиживать яйца с таким расчётом, чтобы цыплята вылупились весной, к зеленой траве, чтобы курица могла научить их находить пищу, а считали по осени – сколько их уцелеет от хищных зубов и клювов любителей полакомиться молодой курятинкой) |
Кунделев |
440 |
5:33:33 |
eng-rus |
psychol. |
sub-identity |
субличность |
Yanamahan |
441 |
5:24:48 |
eng-rus |
|
hellish |
адовый |
Yanamahan |
442 |
5:23:08 |
eng-rus |
inf. |
shot glass |
стопарец |
Yanamahan |
443 |
5:22:26 |
eng-rus |
inf. |
shot glass |
стопарь |
Yanamahan |
444 |
5:19:59 |
eng-rus |
slang |
prizefight |
матч профессиональных боксёров за денежный приз |
HolgaISQ |
445 |
5:15:11 |
eng-rus |
mus. |
Lisztomania |
лизтомания (истерическая реакция на музыку, преднамеренное безумие музыкальных фанатов) |
Yanamahan |
446 |
4:59:12 |
eng-rus |
slang |
lollygagging |
лодырничать |
HolgaISQ |
447 |
4:32:16 |
eng-rus |
softw. |
incident pack |
пакет инцидентов (услуга тех. обслуживания – goo.gl) |
Artjaazz |
448 |
4:09:34 |
eng-rus |
law |
known to be innocent |
заведомо невиновный |
Yanamahan |
449 |
3:55:30 |
eng-rus |
softw. |
return on investment |
окупаемость вложенных средств |
Artjaazz |
450 |
2:59:25 |
eng-rus |
softw. |
ticket-based |
на билетной основе |
Artjaazz |
451 |
2:58:40 |
eng-rus |
med. |
cardiorenal syndrome |
КРС (кардиоренальный синдром) |
Ying |
452 |
2:31:34 |
eng-rus |
polit. |
comprehensive agreement |
комплексное соглашение |
Artjaazz |
453 |
2:28:33 |
eng-rus |
derog. |
Taiga Union |
Тайожный Союз (the tayozhny soyuz – goo.gl) |
Artjaazz |
454 |
2:24:53 |
eng-rus |
media. |
work commuters |
работающие в городе жители пригородных зон (контекстуальный перевод) |
iki-luk |
455 |
2:21:08 |
eng-rus |
derog. |
Customs-Taiga Union |
Тайожный Союз (или "мутный союз" (от украинского "Митний союз") – Таможенный союз – goo.gl) |
Artjaazz |
456 |
2:14:27 |
eng-rus |
construct. |
urban functionalities |
объекты городской инфраструктуры (контекстуальный перевод) |
iki-luk |
457 |
2:14:11 |
eng-rus |
softw. |
video management software |
ПО для управления видео (goo.gl) |
Artjaazz |
458 |
2:02:36 |
eng-rus |
softw. |
beta device |
экспериментальная версия устройства |
Artjaazz |
459 |
2:01:51 |
eng-rus |
softw. |
reasonable amount of time |
достаточно долгий промежуток времени |
Artjaazz |
460 |
1:58:47 |
eng-rus |
softw. |
hold time |
время ожидания (на линии) |
Artjaazz |
461 |
1:55:47 |
eng-rus |
softw. |
Web-based Support System |
Служба интернет-поддержки |
Artjaazz |
462 |
1:54:55 |
eng-rus |
softw. |
web-based support |
интернет-поддержка |
Artjaazz |
463 |
1:54:31 |
eng-rus |
softw. |
web-based support |
веб-поддержка (web-поддержка) |
Artjaazz |
464 |
1:53:43 |
eng |
abbr. softw. |
Web-based Support System |
WSS |
Artjaazz |
465 |
1:13:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
soluble receptor |
растворимый рецептор |
igisheva |
466 |
1:11:48 |
eng |
abbr. softw. |
VMS |
video management software |
Artjaazz |
467 |
1:08:13 |
eng-rus |
uncom. |
anti-cytokine |
противоцитокиновый |
igisheva |
468 |
1:07:53 |
eng-rus |
pharm. |
anti-cytokine |
антицитокиновый |
igisheva |
469 |
1:05:19 |
eng-rus |
pathol. |
mucosal disease |
заболевание слизистой оболочки |
igisheva |
470 |
1:01:20 |
rus-ita |
|
ходить по |
spazzare (Il raggio spazza tutta la regione.) |
I. Havkin |
471 |
1:00:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
cytokine signaling |
цитокиновые сигналы |
igisheva |
472 |
0:53:43 |
eng |
abbr. softw. |
WSS |
Web-based Support System |
Artjaazz |
473 |
0:52:46 |
rus-ita |
|
прочёсывать |
spazzare (см. пример в статье "обшаривать") |
I. Havkin |
474 |
0:52:21 |
rus-ita |
|
обшаривать |
spazzare (Il telescopio spazza i cieli notte dopo notte alla ricerca di oggetti minori del sistema solare.) |
I. Havkin |
475 |
0:47:54 |
rus-ita |
|
обдувать |
spazzare (un colpo d'aria che spazza e pulisce il paesaggio.) |
I. Havkin |
476 |
0:42:42 |
eng-rus |
|
self-harm |
заниматься самоповреждением |
kann_sein |
477 |
0:42:22 |
eng-rus |
psychiat. |
self-harm |
самоповреждение (источник - psyjournals.ru) |
kann_sein |
478 |
0:31:40 |
eng-rus |
|
rawtarian |
сыроед |
whateverist |
479 |
0:30:42 |
rus-ita |
|
тогда как |
mentre (см. пример в статье "а") |
I. Havkin |
480 |
0:27:52 |
rus-ita |
|
земной шар |
l'orbe terrestre |
I. Havkin |
481 |
0:20:26 |
eng-rus |
pipes. |
light-back |
проскок пламени, выброс пламени |
bochajr |
482 |
0:12:34 |
eng-rus |
med. |
palmo plantar keratoderma |
ладонно-подошвенная кератодермия (Ладонно-подошвенные кератодермии – большая группа заболеваний, очень разных по своей морфологии. Некоторые из них являются самостоятельным заболеванием, другие входят в состав многочисленных синдромов, третьи представляют собой одно из проявлений диффузных кератозов. Гистогенетически все многообразие клинических проявлений можно свести к нескольким гисгоморфологическим типам.) |
doktortranslator |
483 |
0:10:46 |
eng-rus |
med. |
actinic keratoses |
актинический кератоз (солнечный, старческий кератоз). Наиболее часто солнечный кератоз развивается на тех участках тела, что постоянно подвергаются воздействию солнечного облучения. В результате длительного воздействия на кожу ультрафиолета кератиноциты их генетический материал) повреждаются, что впоследствии становится причиной мутаций и быстрой бластрансформации. Наиболее подвержены солнечному кератозу люди со светлой кожей.) |
doktortranslator |